User Tools

Site Tools


en:glossarium

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
en:glossarium [2019/11/09 13:47] – external edit 127.0.0.1en:glossarium [2023/12/06 14:06] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
 ==== Glossarium, glossary, glossaire ==== ==== Glossarium, glossary, glossaire ====
  
-|**Dose journalière admissible (DQT). ** La dose journalière admissible (DJA(en anglais : Acceptable Daily Intake ou ADI) ou dose journalière tolérable (DJT) représente la quantité d'une substance qu'un individu moyen de 60 kg peut théoriquement ingérer quotidiennement (tous les jours), sans risque pour la santé. Elle est habituellement exprimée en mg de substance par kg de poids corporel..  [[https://fr.wikipedia.org/wiki/Dose_journali%C3%A8re_admissible | Wikipédia]] | **Acceptable daily intake (DQT). **  Acceptable daily intake or ADI is a measure of the amount of a specific substance (originally applied for food additive, later also for a residue of a veterinary drug or pesticide) in food or drinking water that can be ingested (orally) on daily basis over a lifetime without an appreciable health risk. ADIs are usually expressed in milligrams (of the substanceper kilograms of body weight per day..  [[https://en.wikipedia.org/wiki/Acceptable_daily_intake | Wikipedia]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Active pharmaceutical ingredient (API). ** Active Pharmaceutical Ingredient (APIrefers to the chemical substance in a drug that has biological and therapeutic (beneficialeffect.[[en:scriptum:activae_materia_medicamen | Ref. (3). ]] | **Ingrédients pharmaceutiques actifs (IPA). **  Un ingrédient pharmaceutique actif (IPA) désigne la substance chimique qui, dans un médicament, possède un effet biologique et thérapeutique (bénéfique).[[fr:scriptum:activae_materia_medicamen Réf. (3). ]] | 
-|**Ingrédients pharmaceutiques actifs (IPA). ** Un ingrédient pharmaceutique actif (IPA) désigne la substance chimique qui, dans un médicament, possède un effet biologique et thérapeutique (bénéfique)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Active pharmaceutical ingredient (API). **  Active Pharmaceutical Ingredient (API) refers to the chemical substance in a drug that has a biological and therapeutic (beneficial) effect..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Antibiotic. ** A substance produced by a microorganism and/or by chemical synthesis that possesses the following characteristics: 1It has the capacity, in dilute solutions, to inhibit the growth of or to kill the microorganisms that harm another organism (eg, an animal) but has no toxic effect on the latter 2It is used with the purpose of selectively eliminating the microorganisms in close contact with the harmed organism (this process is named “antibiosis”).[[en:scriptum:antibiotic | Ref. (1). ]] | **Antibiotique. **  Une substance produite par un microorganisme et/ou par une synthèse chimique qui possède les caractéristiques suivantes : 1) possède la capacité, dans des solutions diluées,d’inhiber la croissance ou de tuer les microorganismes qui sont nocifs pour un autre organisme(p ex, un animal)mais qui n’a aucun effet toxique sur ce dernier; 2) est utilisé dans le but d’éliminer de manière sélective les microorganismes en contact étroit avec l’organisme atteint (ce processus est appelé «antibiose »).[[fr:scriptum:antibiotic Réf. (1)]] 
-|**Tout-plein, tout-vide. ** Un système de production dans lequel tout le troupeau (tout-plein, tout-videou des groupes d'agneaux ou de moutons avec des risques de maladies similaires (tout-pleintout-vide modifié) sont gardés et déplacés dans une seule unité et sont retirés de la ferme en même temps..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=4 | Glossaire des termes proposé par la «Norme nationale de biossécurité à la ferme pour les moutons»]] | **All-in-all-out. **  A production system in which the whole flock (all-in-all-outor groups of lambs/sheep of similar disease risk (modified all-in-all-out) are housed and moved as a single unit(sand are removed from the farm as a unit..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=4 | Glossary of Terms proposed by the "National Sheep On-Farm Biosecurity Standard"]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Antimicrobial agent. ** An antimicrobial is pharmaceutical (drug) or non-pharmaceutical substance (e.g. salt) substance that kills (microbiocide) or slows (microbiostatic) the growth of microbes such as bacteria (antibacterial activity)fungi (antimycotic activity), viruses (antiviral activity), or parasites (antiparasitic activity).[[en:scriptum:antimicrobial_substancia | Ref. (4). ]] | **Agent antimicrobien. **  Un antimicrobien est une substance pharmaceutique (médicament) ou non pharmaceutique (ex: sel) qui tue (microbiocide) ou ralentit (microbiostatique) la croissance des microbes tels les bactéries (activité antibactérienne), les mycètes (activité antimycosique), les virus (activité antivirale), ou les parasites (activité antiparasitaire).[[fr:scriptum:antimicrobial_substancia Réf. (4). ]] | 
-|**Antibiotique. ** Une substance produite par un microorganisme et/ou par une synthèse chimique qui possède les caractéristiques suivantes : 1) possède la capacité, dans des solutions diluées,d’inhiber la croissance ou de tuer les microorganismes qui sont nocifs pour un autre organisme(p ex, un animal) mais qui n’a aucun effet toxique sur ce dernier; 2) est utilisé dans le but d’éliminer de manière sélective les microorganismes en contact étroit avec l’organisme atteint (ce processus est appelé «antibiose »)..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire_acmv_pugs_2008.pdf ACMV (PUGS 2008)]] | **Antibiotic. **  A substance produced by microorganism and/or by chemical synthesis that possesses the following characteristics: 1It has the capacity, in dilute solutions, to inhibit the growth of or to kill the microorganisms that harm another organism (egan animalbut has no toxic effect on the latter 2It is used with the purpose of selectively eliminating the microorganisms in close contact with the harmed organism (this process is named “antibiosis”)..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary_cvma_pugs_2008.pdf | CVMA (PUGS 2008)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Antimicrobial resistance (AMR). ** A property of bacteria that confers the capacity to inactivate or exclude antibiotics (antimicrobial) or a mechanism that blocks the inhibitory or killing effects of antibiotics. Or the ability of bacteria to resist or overcome the deleterious effects of an antibiotic.[[en:scriptum:antimicrobial_resistentiam | Ref. (4). ]] | **Résistance aux antimicrobiens (RA). **  Une propriété des bactéries qui confère la capacité d’inactiver ou d’exclure les antibiotiques ou un mécanisme qui bloque les effets inhibiteurs ou mortels des antibiotiquesOu la capacité des bactéries de résister aux effets délétères d’un antibiotique.[[fr:scriptum:antimicrobial_resistentiam Réf. (4). ]] | 
-|**Agent antimicrobien. ** Un antimicrobien est une substance pharmaceutique (médicament) ou non-pharmaceutique (ex: sel) qui tue (microbiocide) ou ralentit (microbiostatique) la croissance des microbes tels les bactéries (activité antibactérienne), les mycètes (activité antimycosique), les virus (activité antivirale), ou les parasites (activité antiparasitaire)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Antimicrobial agent. **  An antimicrobial is a pharmaceutical (drug) or non-pharmaceutical substance (e.g. salt) substance that kills (microbiocide) or slows (microbiostatic) the growth of microbes such as bacteria (antibacterial activity), fungi (antimycotic activity), viruses (antiviral activity), or parasites (antiparasitic activity)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Broad spectrum antimicrobial. ** An antimicrobial effective against large number of bacterial genera; generally describes antibiotics effective against both gram-positive and gram-negative bacteria.[[en:scriptum:lato_spectro_antimicrobial | Ref. (1). ]] | **Antimicrobien à spectre large. **  Un antimicrobien efficace contre un grand nombre de genres bactériens décrit généralement des antibiotiques efficaces contre des bactéries Gram positif ou Gram négatif.[[fr:scriptum:lato_spectro_antimicrobial | Réf. (1)]] 
-|**Résistance aux antimicrobiens (RA). ** Une propriété des bactéries qui confère la capacité d’inactiver ou d’exclure les antibiotiques ou un mécanisme qui bloque les effets inhibiteurs ou mortels des antibiotiques. Ou la capacité des bactéries de résister aux effets délétères d’un antibiotique..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire_acmv_pugs_2008.pdf | ACMV (PUGS 2008)]] | **Antimicrobial resistance (AMR). **  A property of bacteria that confers the capacity to inactivate or exclude antibiotics (antimicrobial) or a mechanism that blocks the inhibitory or killing effects of antibiotics. Or the ability of bacteria to resist or overcome the deleterious effects of an antibiotic..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary_cvma_pugs_2008.pdf | CVMA (PUGS 2008)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Canadian Defined Daily Doses for animals  (DDDvetCA). ** Canadian Defined Daily Doses for animals  (DDDvetCA) have been defined for poultry, swine and cattleFor each species and route of administration, DDvetCa were assigned by calculating the mean of the tabulated unique daily doses for each antimicrobial active ingredient (AAI)DDDvetCA are reported in mg/kg of animal body weight per dayLes DDDvetCA sont exprimés en mg/kg de poids corporel de l'animal par jour.[[en:scriptum:dosis_quotidie_definio_vet_canada | Ref. (2). ]] | **Dose journalière définie pour le traitement des animaux canadien (DDDvetCA). **  Les doses journalières définies canadiennes pour les animaux (DDDvetCA) ont été définies pour la volaille, les porcs et les bovins. Pour chaque espèce et voie d'administration, les DDvetCa ont été attribués en calculant la moyenne des doses quotidiennes uniques colligées pour chaque ingrédient actif antimicrobien (AAI).[[fr:scriptum:dosis_quotidie_definio_vet_canada | Réf(2). ]] 
-|**Ascaridé ou nématode gastointestinal. ** Parasite, nématode de la famille des ascaridés, typiquement retrouvés dans les intestins des vertébrés..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=5 | ]] | **Ascarids or gastrointestinal nematode. **  A parasitic nematode (family Ascaridaethat typically lives in the intestines of vertebrates..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=5 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Caution. ** Cauttion statement for the preparation of the medicated feed.[[en:scriptum:cautio | Ref. (1). ]] | **Précaution. **  Énoncé de précaution pour la préparation de l'aliment médicamenté.[[fr:scriptum:cautio Réf. (1). ]] | 
-|**Maladie asymptomatique. ** Une maladie qui ne démontre par de signes cliniques, mais l'animal peut excréter des agents pathogènes dans les sécrétions (p. ex. aérosols, décharges lacrymales, salive) ou les excrétions (pex. fèces, urine, fluides utérins, peau)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=6 | ]] | **Asymptomatic disease. **  A disease that does not show any sign but the animal may be shedding infectious pathogens in secretions (e.g. respiratory aerosols, lacrimal discharges, saliva) or excretions (e.g. faeces, urine, uterine fluids, skin)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=6 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Collection. ** Volume bringing together writings of various origins.[[en:scriptum:commentarium | Ref. (1). ]] | **Recueil . **  Volume réunissant des écrits de provenances diverses.[[fr:scriptum:commentarium Réf. (1). ]] | 
-|**Bergerie. ** Bâtiment de ferme où sont entreposés des produits agricoles et où sont logés les animaux d'élevage..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=7 | ]] | **Barn. **  A farm building used for storing farm products and sheltering livestock..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=7 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Compounding. ** The combining or mixing together of two or more ingredients (of which at least one is an Active pharmaceutical ingredient _API) to create final product in an appropriate form for dosingIngredients used for compounding can be pure raw material or the materials obtained from the alteration of the form and strength of a commercially available productsIt can include reformulation to allow for a novel drug deliveryCompounding does not include mixingreconstituting, or any other manipulation that is performed in accordance with the directions for use on an approved drug'labelling material.[[en:scriptum:componendo_pharmacum | Ref. (3). ]] | **Préparation magistrale. **  La combinaison ou le mélange de deux ou plusieurs ingrédients (dont au moins un est un ingrédient pharmaceutique actif) afin de créer un produit final sous une forme appropriée pour le dosage. Les ingrédients utilisés pour la préparation du mélange peuvent être des matières premières pures ou des matières obtenues par la modification de la forme et de la concentration des produits pharmaceutiques disponibles dans le commerce. Elle peut comprendre la reformulation pour permettre la délivrance d'un nouveau médicament. La préparation magistrale ne comprend pas le mélange, la reconstitution ou d'autres manipulations réalisées conformément aux directives d'utilisation indiquées sur l'étiquette des médicaments homologués.[[fr:scriptum:componendo_pharmacum Réf. (3). ]] 
-|**Biosécurité. ** Un plan de santé ou des mesures conçues pour protéger une population contre des agents infectieux..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=9 | ]] | **Biosecurity. **  A health plan or measures designed to protect a population from infectious agents..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=9 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Condition (clinical signs). ** Clinical signs or animal condition that are proposed as justification for the use of the pharmacological product registered in the Canadian compendium of veterinary products (ex: enteritisbovine respiratory diseaseporcine respiratory disease, etc.).[[en:scriptum:condicio_signum | Ref. (1). ]] | **Condition (signes cliniques). **  Les signes cliniques ou la condition de l'animal qui sont proposés pour justifier l’utilisation du produit pharmacologique inscrit dans le compendium des produits vétérinaires du Canada (ex: entérite, maladie respiratoire bovine, maladie respiratoire porcine, etc.).[[fr:scriptum:condicio_signum Réf. (1). ]] 
-|**Protocoles de biosécurité. ** Mesures spécifiques à une ferme de moutons visant à prévenir l'introduction et la propagation de maladies au sein de la population animale et au-delà de la ferme de moutons..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=8 | ]] | **Biosecurity Protocols. **  Those measures specific to sheep operation used to prevent the introduction and the spread of disease within an animal population and from that sheep operation..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=8 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Condition (disease(s)). ** Disease name that is proposed as a justification for the use of the pharmacological product registered in the Canadian compendium of veterinary products (e.g. anthrax).[[en:scriptum:condicio_morbus | Ref. (1). ]] | **Condition (maladie(s)). **  Le nom de la maladie qui est proposé pour justifier l’utilisation du produit pharmacologique inscrit dans le compendium des produits vétérinaires du Canada (ex anthrax).[[fr:scriptum:condicio_morbus Réf. (1). ]] 
-|**Antimicrobien à spectre large. ** Un antimicrobien efficace contre un grand nombre de genres bactériens décrit généralement des antibiotiques efficaces contre des bactéries Gram positif ou Gram négatif..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire_acmv_pugs_2008.pdf | ACMV (PUGS 2008)]] | **Broad spectrum antimicrobial. **  An antimicrobial effective against a large number of bacterial genera; generally describes antibiotics effective against both gram-positive and gram-negative bacteria..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary_cvma_pugs_2008.pdf | CVMA (PUGS 2008)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Condition (other(s)). ** Other justification (not a condition or a disease) for the use of the pharmacological product registered in the Canadian compendium of veterinary products (ex: anesthesia, vitamin C, Estrus, etc.).[[en:scriptum:condicio_alium | Ref. (1). ]] | **Conditon (autre(s)). **  Autres justifications (pas une condition ni une maladie) pour l'utilisation du produit pharmacologique enregistré dans le compendium canadien des produits vétérinaires (ex: anesthesia, Vitaminum C, estrus, etc.).[[fr:scriptum:condicio_alium Réf. (1). ]] | 
-|**Précaution. ** Énoncé de précaution pour la préparation de l'aliment médicamenté..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Caution. **  Cauttion statement for the preparation of the medicated feed..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Cross-resistance. ** Situation in which resistance to one drug is associated with resistance to another drug and due to a single biochemical mechanism.[[en:scriptum:resistentiam_traicere | Ref. (1). ]] | **Résistance croisée. **  Situation dans laquelle la résistance à un médicament est associée à la résistance à un autre médicament à cause de la présence d’un mécanisme biochimique unique.[[fr:scriptum:resistentiam_traicere Réf. (1). ]] | 
-|**Nettoyage. ** Laver avec un détergent visant à débarrasser une surface de toute matière organique incluant un nettoyage à sec (raclage et brossage) et humide..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=10 | ]] | **Cleaning**  Involves washing with detergent in order to remove all organic matter, and includes both a dry (scraping and brushing) and wet clean..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=10 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Disease. ** An abnormal condition of a humananimal or plant that causes discomfort or dysfunction.[[en:scriptum:morbus | Ref. (1). ]] | **Maladie. **  Un état anormal d'un être humain, d'un animal ou d'une plante qui provoque un inconfort ou un dysfonctionnement.[[fr:scriptum:morbus Réf. (1). ]] | 
-|**Recueil . ** Volume réunissant des écrits de provenance diverses..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin]] | **Collection. **  Volume bringing together writings of various origins..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Dosage regimen (unit dosefrequency and duration). ** The dosage regimen is the modality of drug administration that is chosen to reach the therapeutic objectiveThis depends on the drug used, the condition to be treated, and the patient's characteristicsThe decisions defining dosage regimen are : 1) Phamaceutical form (dosage form); 2) Route of administration; 3) Unit dose; 4) Frequency; 5) Loading dose; 6) Length of treatmentFor examplethe dosage of a drug called "fantasy_drug" at dosage of 10 mg / kg for a 20 kg animal administered twice daily for three days could be written as : fantasy_drug200 mg twice à day (bid) for 3 days.[[en:scriptum:dosis_regimen_usor | Ref. (4). ]] | **Régime ou schéma posologique (dose unitaire, fréquence et la durée). **  Le schéma posologique est la modalité d'administration du médicament choisie pour atteindre l'objectif thérapeutique attendu. Le schéma posologique recommandé par le professionnel de la santé dépend du médicament utilisé, de la maladie à traiter et des caractéristiques du patient. Les décisions définissant le schéma posologique concernent : 1) la forme pharmaceutique (galénique); 2) voie d'administration; 3) dose unitaire; 4) fréquence; 5) dose de charge; 6) Durée du traitement. À titre d'exemple, la posologie d'un médicament nommé « fantasy_drug » au dosage de 10 mg/kg pour un animal de 20 kg administrés deux fois par jour pour une période de trois jours pourrait s'écrire : fantasy_drug, 200 mg deux fois par jour (bid) pour trois jours.[[fr:scriptum:dosis_regimen_usor Réf. (4). ]] 
-|**Mélange d'animaux. ** Action de mélanger des moutons, soit avec des moutons de différentes fermes ou productions, soit avec des animaux d'autres espèces, entraînant des contacts directs et indirects entre eux..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=11 | ]] | **Commingling. **  The act of mixing sheep, either with other sheep from different farms or production facilities or with other animal species, resulting in direct or close indirect contact among them..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=11 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Dose or Unit Dose (différent frameworks) . ** The concept of a "Unit dose of a drugis used in different referential frameworks related to drug use For detailed information on the different interpretations see [[en:dosis|Dose (different frameworks)]] on this wiki[[en:scriptum:dosis_unus | Ref. (1). ]] | **Dose ou Dose unitaire  (differents cadres. **  Le concept de « dose unitaire d'un médicament » est utilisé dans différents cadres référentiels liés à la consommation de médicaments.  Pour des informations détaillées sur les différentes interprétations, voir [[en:dosis|Dose (différents cadres)]] sur ce wiki.[[fr:scriptum:dosis_unus | Réf. (1). ]] | 
-|**Pâturage communautaire. ** Terrain public collectivement utilisé par plusieurs producteurs et que ne possède pas un seul producteur..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=12 | ]] | **Community pastures. **  A community pasture is a public grazing area shared by more than one producer and not owned by single producer..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=12 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref(1)]] +|**Dose: Assumed average maintenance dose for animal medication statistics (ADDvet, mg/kg/jour). ** DANMAP and DVFA have defined ADD as the assumed average maintenance dose per day for the main indication in specified species.  [[en:scriptum:dosis_quotidie_mediocris_veterinarius | Ref. (2). ]] | **Dose d'entretien moyenne présumée pour les statistiques de médicaments pour animaux (ADDvet, mg/kg/jour). **  DANMAP et DVFA ont défini l'ADD comme la dose d'entretien moyenne supposée par jour pour l'indication principale chez une espèce spécifiée. [[fr:scriptum:dosis_quotidie_mediocris_veterinarius | Réf. (2). ]] | 
-|**Conformité avec le Recueil des notices sur les substances médicatrices (RNSM). ** Pour les médicaments distribués dans les alimentsl'utilisateur final (producteur) doit savoir si la recommandation de son vétérinaire est conforme aux recommandations inscrites dans le Recueil des notices sur les substances médicatrices (RNSM)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Compliance with the Compendium of Medicating Ingredient Brochures (CMIB). **  For feed medication, the end user (producer) must know if his veterinarian'recommendation is compliant with the recommendations proposed in the Compendium of Medicating Ingredient Brochures (CMIB)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Dose: Defined Daily Dose for human medication statistics (DDD <sub>70kg</sub>, mg/jour) . ** The Defined Daily Dose (DDD) is concept used in human medicine (HOMO). It is the assumed to be an average maintenance dose per day for a drug used for its main indication in human adults (≈ 70 kg). The DDD is a standardized unit of measurement and does not necessarily reflect the recommended or Prescribed Daily Dose. Therapeutic daily doses for individual patients and patient groups will often differ from the DDD as they will be based on individual characteristics (such as ageweight, ethnic differences, type and severity of diseaseand pharmacokinetic considerations  For more details see [[en:ddd|"DDD for humans" on this wiki)]].[[en:scriptum:dosis_quotidie_definio_homo | Ref. (3). ]] | **Dose journalière définie pour les statistiques sur les médicaments humains (DDD <sub>70kg</sub>, mg/jour). **  La dose journalière définie (souvent décrit par son acronyme anglais "DDD" ) est un concept utilisé en médecine humaine (HOMO). Il s'agit d'une dose journalière moyenne pour un médicament utilisé pour son indication principale chez l'homme adulte (≈ 70 kg). La DDD est une unité de mesure standardisée et ne reflète pas nécessairement la dose quotidienne recommandée ou prescrite. Les doses thérapeutiques quotidiennes pour des patients individuels et des groupes de patients différeront souvent de la DDD car elles seront basées sur des caractéristiques individuelles (telles que l'âge, le poids, les différences ethniques, le type et la gravité de la maladie) et des considérations pharmacocinétiquesPour plus de détails voir [[fr:ddd| «DDD» pour les humains sur ce wiki]].[[fr:scriptum:dosis_quotidie_definio_homo | Réf(3). ]] 
-|**Préparation magistrale. ** La combinaison ou le mélange de deux ou plusieurs ingrédients (dont au moins un est un ingrédient pharmaceutique actif _IPA) afin de créer un produit final sous une forme appropriée pour le dosage. Les ingrédients utilisés pour la préparation du mélange peuvent être des matières premières pures ou des matières obtenues par la modification de la forme et de la concentration des produits pharmaceutiques disponibles dans le commerce. Elle peut comprendre la reformulation pour permettre la délivrance d'un nouveau médicament. La préparation magistrale ne comprend pas le mélange, la reconstitution ou d'autres manipulations réalisées conformément aux directives d'utilisation indiquées sur l'étiquette des médicaments homologués..  [[ | Équipe Wiki]] | **Compounding. **  The combining or mixing together of two or more ingredients (of which at least one is an Active pharmaceutical ingredient _API) to create final product in an appropriate form for dosing. Ingredients used for compounding can be pure raw material or the materials obtained from the alteration of the the form and strength of a commercially available products. It can include reformulation to allow for a novel drug delivery. Compounding does not include mixingreconstitutingor any other manipulation that is performed in accordance with the directions for use on an approved drug's labelling material..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Dose: Used Daily Dose (actual) for monitoring of drug use in animals (UDDvet, mg/kg/day). ** Used Daily Dose (UDD) or actual administered doses per day per kilogram per animal of a drug within a herd (actual administered dose/day/kg) can be calculated for all drugs. [[en:scriptum:dosis_quotidie_usus_veterinarius | Ref. (2). ]] | **Dose quotidienne utilisée (réelles) pour le monitorage de l'usage des  médicaments chez les animaux (UDDvet, mg/kg/jour).. **  La dose quotidienne utilisée (UDD) ou dose réelle administrée par jour et par kilogramme de porc d'un médicament au sein d'un troupeau (dose réelle administrée/jour/kg) peut être calculée pour tous les médicaments[[fr:scriptum:dosis_quotidie_usus_veterinarius Réf. (2)]] | 
-|**Condition (signes cliniques). ** Les signes cliniques ou la condition de l'animal qui sont proposés pour justifier l’utilisation du produit pharmacologique inscrit dans le compendium des produits vétérinaires du Canada (ex: entérite, maladie respiratoire bovine, maladie respiratoire porcine, etc.)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Condition (clinical signs). **  Clinical signs or animal condition that are porposed as a justification for the use of the pharmacological product registered in the canadian compendium of veterinary products (ex: enteritis, bovine respiratory disease, porcine respiratory disease, etc.)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Drug package insert. ** A package insert is a document included in the package of a medication that provides information about that drug and its use. For prescription medications, the insert is technical, and provides information for medical professionals about how to prescribe the drug. Package inserts for prescription drugs often include a separate document called a "patient package insert" with information written in plain language intended for the end user -- the person who will take the drug or give the drug to another person, for example a minor. Inserts for over-the-counter medications are also written in plain language.[[en:scriptum:notitia_narthecium_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Notice du médicament. **  Un feuillet de renseignements est habituellement inclus dans l'emballage du médicament. Ce feuillet fournit des informations sur le médicament et son utilisation. Pour les médicaments sur ordonnance, l’encart est technique et fournit aux professionnels de la santé des informations sur la façon de prescrire le médicament. Les feuillets de renseignements pour les médicaments d'ordonnance comprennent souvent un document séparé appelé "notice pour le patient" avec des informations écrit en langage clair et destiné à l'utilisateur final - la personne qui va prendre le médicament ou donner le médicament à une autre personne, par exemple un mineur . Les feuillets pour les médicaments en vente libre doivent également être écrits en langage clair.[[fr:scriptum:notitia_narthecium_pharmacum | Réf(1). ]] 
-|**Condition (maladie(s)). ** Le nom de la maladie qui est proposé pour justifier l’utilisation du produit pharmacologique inscrit dans le compendium des produits vétérinaires du Canada (ex anthrax)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Condition (disease(s)). **  Disease name that is proposed as a justification for the use of the pharmacological product registered in the canadian compendium of veterinary products (e.g. anthrax)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Drugs. ** According to the Canadian Food and Drug Act, drug includes any substance or mixture of substances manufactured, sold or represented for use in: 1) the diagnosis, treatment, mitigation or prevention of a diseasedisorderabnormal physical state, or the symptoms thereof in man or animal; 2) restoringcorrecting or modifying organic functions in man or animal; 3) disinfection in premises in which food is manufactured, prepared or kept.[[en:scriptum:medicamen | Ref. (2). ]] | **Médicaments. **  Selon la Loi canadienne sur les aliments et drogues, un médicament comprend les substances ou mélanges de substances fabriqués, vendus ou présentés comme pouvant servir : 1) au diagnostic, au traitement, à l'atténuation ou à la prévention d'une maladie, d'un désordre, d'un état physique anormal ou de leurs symptômes, chez l'être humain ou les animaux; 2) à la restauration, à la correction ou à la modification des fonctions organiques chez l'être humain ou les animaux; 3) à la désinfection des locaux où des aliments sont gardés.[[fr:scriptum:medicamen | Réf(2). ]] 
-|**Conditon (autre(s)). ** Autres justifications (pas une condition ni une maladie) pour l'utilisation du produit pharmacologique enregistré dans le compendium canadien des produits vétérinaires (ex: anesthesia, Vitaminum C, estrus, etc.)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Condition (other(s)). **  Other justification (not a condition or a disease) for the use of the pharmacological product registered in the canadian compendium of veterinary products (ex: anesthesia, vitamin C, Estrus, etc.)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Duration of prescription. ** Duration of drug administration (single dose2 days3 days7 days14 days21 days).[[en:scriptum:tempus_praescriptum | Ref. (1). ]] | **Duré de la prescription. **  Durée de l'administration du médicament (Dose unique, 2 jours, 3 jours, 7 jours, 14 jours, 21 jours).[[fr:scriptum:tempus_praescriptum Réf. (1). ]] | 
-|**Contamination croisée. ** Transfert de matières potentiellement contaminées d'un animal à un autre ou entre des installations, de l'équipement ou des véhicules par des animaux, des personnes ou des choses (vecteurs passifs)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=13 | ]] | **Cross-contamination. **  The distribution of potentially-infectious material from one animal to another, or between facilities, equipment or vehicles by animals, people or things (see also fomites)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=13 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Extra-label use (ELDU). ** Actual or intended use of a drug in an animal in a manner that is not in accordance with the approved labellingThis includesbut is not limited to: - use in species not listed in the labelling use for indications (disease or other conditionsnot listed in the labelling use at dosage levels, frequencies, or routes of administration other than those stated in the labelling - deviation from the labeled withdrawal time based on these different uses.[[en:scriptum:extra_instructio | Ref. (1). ]] | **Utilisation des médicaments en dérogation des directives de l’étiquette (UMDDE). **  Utilisation en soi ou intention d’utiliser un médicament chez un animal d’une manière qui n’est pas conforme aux directives de l’étiquette approuvée. Cela peut comprendre, entre autres, l’utilisation chez les espèces non précisées sur l’étiquette, l’utilisation à des fins (maladies ou autres affections) non indiquées sur l’étiquette, l’utilisation à des niveaux de posologie, à des fréquences ou par des voies d’administration autres que celles mentionnées sur l’étiquette et le non-respect des délais d’attente indiqués sur l’étiquette selon ces différentes utilisations.[[fr:scriptum:extra_instructio | Réf. (1)]] 
-|**Résistance croisée. ** Situation dans laquelle la résistance à un médicament est associée à la résistance à un autre médicament à cause de la présence d’un mécanisme biochimique unique..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire2005rapportpicra.pdf | PICRA (2005)]] | **Cross-resistance. **  Situation in which resistance to one drug is associated with resistance to another drug and due to a single biochemical mechanism..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary2005ciparsreport.pdf | CIPARS (2005)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Feeding instructions. ** Feeding instructions or directions for use of the feed which should include the period of medication during which the feed is to be fed to the livestock.[[en:scriptum:pascentium_instructio | Ref. (1). ]] | **Mode d'emploi. **  Mode d'emploi ou Directives d'alimentation pour l'utilisation de l'aliment du bétail qui devrait inclure la période de traitement du médicament pendant laquelle l'aliment du bétail sera offert.[[fr:scriptum:pascentium_instructio Réf. (1). ]] | 
-|**Dose journalière définie (DDDs). ** La dose journalière définie (DDD) est la dose d'entretien moyenne supposée par jour pour un médicament utilisé pour son indication principale chez l'adulte. La DDD est une unité de mesure et ne reflète pas nécessairement la dose quotidienne recommandée ou prescrite Les doses thérapeutiques quotidiennes pour les patients et les groupes de patients différeront souvent de la DDD car elles seront basées sur des caractéristiques individuelles (telles que l'âgele poids, les différences ethniques, le type et la gravité de la maladie) et des considérations pharmacocinétiques..  [[https://www.whocc.no/ddd/definition_and_general_considera/ | Adapté de la documentation du «World Health Organisation Collaborative Centre (WHOCC) for drug statistics methodology»  ]] | **Defined Daily Doses (DDDs). **  The Defined Daily Dose (DDD) is the assumed average maintenance dose per day for a drug used for its main indication in adults. The DDD is a unit of measurement and does not necessarily reflect the recommended or Prescribed Daily Dose Therapeutic daily doses for individual patients and patient groups will often differ from the DDD as they will be based on individual characteristics (such as age, weight, ethnic differences, type and severity of disease) and pharmacokinetic considerations..  [[https://www.whocc.no/ddd/definition_and_general_considera/ | Adapted from World Health Organisation Collaborative Centre (WHOCC) for drug statistics methodology documentation. ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Frequency. ** Single doseonce a day (sid), twice day (bid), ad lib in foodetc.[[en:scriptum:frequencia | Ref. (1). ]] | **Fréquence. **  Dose unique, une fois par jour (sid), deux fois par jour (bid), ad lib dans les aliments, etc.[[fr:scriptum:frequencia Réf. (1). ]] | 
-|**Maladie. ** Un état anormal d'un être humain, d'un animal ou d'une plante qui provoque un inconfort ou un dysfonctionnement..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin]] | **Disease. **  An abnormal condition of a human, animal or plant that causes discomfort or dysfunction..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Glossary. ** Dictionary of ancient terms.[[en:scriptum:glossarium | Ref. (1). ]] | **Glossaire. **  Dictionnaire de termes anciens.[[fr:scriptum:glossarium Réf. (1). ]] | 
-|**Flambées épidémiques. ** Lorsque l'incidence des signes d'une maladie augmente rapidement et souvent à un niveau élevé pour une courte période de temps. Parfoisla maladie n'est pas présente dans le troupeau et d'autres fois, il s'agit d'une augmentation d'une maladie déjà présente..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=14 | ]] | **Disease outbreak. **  When the incidence of illness from disease rises quickly and often to a high level within a short period of timeSometimes the disease was not previously present in the flock, and sometimes it is an increase in a disease already present..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=14 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Immunization. ** The process of rendering subject immune or of becoming immune, either by conventional vaccination or exposure.[[en:scriptum:immunization | Ref. (1). ]] | **Immunisation. **  Le processus qui confère l’immunité à un sujet, soit par vaccination conventionnelle ou par exposition.[[fr:scriptum:immunization | Réf. (1)]] 
-|**Désinfectiondésinfecter. ** Utilisation d'un agent désinfectant, c'est-à-dire d'un produit chimique qui tue des agents pathogènes, sur des surfaces soumises à un nettoyage..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=15 | ]] | **Disinfecting; also, disinfection. **  The use of a disinfection agent, i.e. chemical that can kill pathogenson areas being cleaned..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=15 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Indication. ** An indication should specifically refer to the disease(s)medical condition(s) or prophylactic measure(sthe drug is authorized to treat or manage and include the patient population that the drug is intended to treat or manage.[[en:scriptum:indicatione | Ref. (1). ]] | **Indication. **  Une indication devrait faire précisément référence au(x) problème(s) de santé, maladie(s) ou mesure(s) prophylactique(s) pour le traitement ou la prise en charge desquels le médicament est approuvé et inclure la population de patients auxquels le médicament est destiné.[[fr:scriptum:indicatione | Réf(1). ]] 
-|**Régime ou schéma posologique (dose unitaire, fréquence et la durée). ** Le schéma posologique est la modalité d'administration du médicament choisie pour atteindre l'objectif thérapeutique attendu. Le schéma posologique recommandé par le professionnel de la santé dépend du médicament utilisé, de la maladie à traiter et des caractéristiques du patient. Les décisions définissant le schéma posologique concernent : 1) la forme pharmaceutique (galénique); 2) voie d'administration; 3) dose unitaire; 4) fréquence; 5) dose de charge; 6) Durée du traitement. titre d'exemple, la posologie d'un médicament nommé « fantasy_drug » au dosage de 10 mg/kg pour un animal de 20 kg administré deux fois par jour pour une période de trois jours pourrait s'écrire : fantasy_drug, 200 mg deux fois par jour (bid) pour trois jours..  [[ | Équipe Wiki]] | **Dosage regimen (unit dose, frequency and duration). **  The dosage regimen is the modality of drug administration that is chosen to reach the therapeutic objectiveThis depends on the drug used, the condition to be treated, and the patient's characteristicsThe decisions defining dosage regimen are : 1) Phamaceutical form (dosage form); 2) Route of administration; 3) Unit dose; 4Frequency; 5Loading dose; 6Length of treatmentFor example, the dosage of drug called "fantasy_drug" at a dosage of 10 mg / kg for a 20 kg animal administered twice daily for three days could be written as : fantasy_drug200 mg twice à day (bidfor 3 days..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Indication (proof) of a disease. ** Sign making the existence of a thing probable (illness).[[en:scriptum:indicium | Ref. (1). ]] | **Indice (preuve) d'une maladie. **  Signe rendant probable l'existence d'une chose (maladie).[[fr:scriptum:indicium Réf. (1). ]] | 
-|**Boisson (breuvage). ** Tout liquide que l'on peut boire et action de boire..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin]] | **Drink (drink). **  Any liquid that can be drunk or action of drinking..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Information for the health professional. ** The information described in Part I (Health Professional Information) of the product monograph contains prescribing information and serves the following purposes: 1) It identifies the information to be provided if a package insert is included with a new drug product; 2) It identifies information to be provided as part of all professional material and that may be used for promotional and advertising purposesother than in the case of reminder notices In Addition to Part Ithe information described in Part III (Patient Medication Informationmay also be provided as part of the package insert for a new drug product.[[en:scriptum:notitia_professio_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Renseignements pour le professionnel de la santé. **  Les renseignements décrits à la Partie I (Renseignements pour le professionnel de la santé) de la monographie de produit comprennent les renseignements d'ordonnance Cette partie de la monographie de produit répond aux objectifs suivants : 1) Elle indique les renseignements qui doivent être fournis lorsqu'une notice d'accompagnement du produit accompagne un nouveau médicament. 2) Elle indique les renseignements qui doivent être fournis comme partie intégrante de tout document d'ordre professionnel, promotionnel ou publicitaire, sauf s'il s'agit d'une note de rappel. Pour un nouveau médicament, en plus de la Partie I, les renseignements décrits dans la Partie III (Renseignements pour le patient sur le médicament) de la monographie de produit peuvent également être fournis dans la notice d'accompagnement du produit.[[fr:scriptum:notitia_professio_pharmacum | Réf(1). ]] 
-|**Notice du médicament. ** Un feuillet de renseignements est habituellement inclus dans l'emballage du médicament. Ce feuillet founit des informations sur le médicament et son utilisation. Pour les médicaments sur ordonnance, l’encart est technique et fournit aux professionnels de la santé des informations sur la façon de prescrire le médicament. Les feuillets de renseignements pour les médicaments d'ordonnance comprennent souvent un document séparé appelé "notice pour le patient" avec des informations écrites en langage clair et destiné à l'utilisateur final - la personne qui va prendre le médicament ou donner le médicament à une autre personne, par exemple un mineur . Les feuillets pour les médicaments en vente libre doivent également être écrits en langage clair..  [[https://en.wikipedia.org/wiki/Medication_package_insert | Traduit de wikipédia]] | **Drug package insert. **  A package insert is document included in the package of a medication that provides information about that drug and its use. For prescription medicationsthe insert is technicaland provides information for medical professionals about how to prescribe the drug. Package inserts for prescription drugs often include a separate document called a "patient package insert" with information written in plain language intended for the end-user -- the person who will take the drug or give the drug to another personfor example a minor. Inserts for over-the-counter medications are also written in plain language..  [[https://en.wikipedia.org/wiki/Medication_package_insert | Wikipedia]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Information for the preparation of medicated water. ** Information for the person who will prepare the medicated water (farm worker).[[en:scriptum:notitia_potio_misceo_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Renseignements pour la préparation de l'eau médicamentée. **  Renseignements pour la personne qui préparera l'eau médicamenteuse (personnel qui travaille à la ferme).[[fr:scriptum:notitia_potio_misceo_pharmacum Réf. (1). ]] 
-|**Médicaments. ** Selon la Loi canadienne sur les aliments et drogues, un médicament comprend les substances ou mélanges de substances fabriqués, vendus ou présentés comme pouvant servir : 1) au diagnostic, au traitement, à l'atténuation ou à la prévention d'une maladie, d'un désordre, d'un état physique anormal ou de leurs symptômes, chez l'être humain ou les animaux; 2) à la restauration, à la correction ou à la modification des fonctions organiques chez l'être humain ou les animaux; 3) à la désinfection des locaux où des aliments sont gardés..  [[https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/medicaments-produits-sante/medicaments/base-donnees-produits-pharmaceutiques/terminologie.html | Santé Canada]] | **Drugs. **  According to the Canadian Food and Drug Act, a drug includes any substance or mixture of substances manufacturedsold or represented for use in: 1) the diagnosistreatmentmitigation or prevention of a diseasedisorderabnormal physical state, or the symptoms thereof in man or animal; 2restoring, correcting or modifying organic functions in man or animal; 3) disinfection in premises in which food is manufactured, prepared or kept..  [[https://www.canada.ca/en/health-canada/services/drugs-health-products/drug-products/drug-product-database/terminology.html | Health Canada]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Information for the preparation of the medicated feed. ** Information for the person who will prepare the medicated feed (feed mill staff).[[en:scriptum:notitia_cibus_misceo_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Renseignements pour la préparation de l'aliment médicamenté. **  Renseignements pour la personne qui préparera l'aliment médicamenteux (personnel de la meunerie).[[fr:scriptum:notitia_cibus_misceo_pharmacum Réf. (1). ]] 
-|**Duré de la prescription. ** Durée de l'administration du médicament (Dose unique, 2 jours, 3 jours, 7 jours, 14 jours, 21 jours)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Duration of prescription. **  Duration of drug administration (single dose, 2 days, 3 days, 7 days, 14 days, 21 days)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Information for the user of the drug. ** Information for the person who will prepare and administer the medication to the animal (e.g. animal health technician, farm worker, etc.).[[en:scriptum:notitia_usor_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Renseignements pour l'utilisateur du médicament. **  Renseignements pour la personne qui va préparer et administrer le médicament (e.g. technicien(ne) en santé animale, travailleur à la ferme, etc.).[[fr:scriptum:notitia_usor_pharmacum Réf. (1). ]] 
-|**Maladie émergente. ** Une nouvelle infection résultant de l'évolution ou d'un changement dans un agent pathogène existant qui résulte en un changement de l'étendue des hôtes, des vecteurs, de la pathogénicité ou de la souche; ou occurrence d'une infection ou d'une maladie non reconnue..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=16 | ]] | **Emerging Disease. **  A new infection resulting from the evolution or change of an existing pathogen or parasite resulting in a change of host range, vector, pathogenicity or strain; or the occurrence of a previously unrecognised infection or disease..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=16 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Information provided by the pharmaceutical company. ** Information found in the drug package insert and in other official documentation such as the one found in the Compendium of veterinary products (canadian edtion).[[en:scriptum:notitia_societas_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Renseignements fournis par l'entreprise pharmaceutique au professionnel de la santé et à l'utilisateur du produit. **  Renseignements contenus dans la notice incluse dans la boite du médicament et dans d'autres documents officiels, tels que ceux figurant dans le Compendium de produits vétérinaires (édition canadienne).[[fr:scriptum:notitia_societas_pharmacum Réf. (1). ]] | 
-|**Maladie endémique. ** Présence continue d'une maladie dans une population ou une région donnéehabituellement à un même niveau souvent un niveau peu élevé. Également appelée maladie enzootique..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=17 | ]] | **Endemic disease. **  Continued presence of a disease in a specific population or area usually at the same level — often a low level. Also called enzootic disease..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=17 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Label (Health Canada). ** The labels for drug products include package labels such as package inserts, prescribing information, fact sheets, or other materials containing drug productspecific information, whether included in packaging (option 1) or supplied to the end user at the time of purchase (option 2) or after purchase (option 3).[[en:scriptum:notitia_minister_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Étiquette (Santé Canada). **  Les étiquettes de produits pharmaceutiques comprennent les étiquettes de l'emballage telles que les notices placées dans l'emballage, les renseignements posologiques, les feuilles d'informations ou d'autres matériaux donnant des informations spécifiques sur un produit pharmaceutique, qu'ils soient placés dans l'emballage (option 1) ou remis à l'utilisateur final au moment de l'achat (option 2) ou après l'achat du médicament (option 3).[[fr:scriptum:notitia_minister_pharmacum Réf. (1). ]] | 
-|**Brebis. ** Ovin femelle qui fait partie du troupeau reproducteur (c.-à-d. qui a été exposée à un bélier à des fins de reproduction)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=18 | ]] | **Ewe. **  A female sheep that is part of the breeding flock i.e. has been exposed to the ram for breeding purposes..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=18 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**List. ** Series of analogous elements put one after the other.[[en:scriptum:notitia | Ref. (1). ]] | **Liste. **  Série d'éléments analogues mis l'un à la suite de l'autre.[[fr:scriptum:notitia | Réf. (1). ]] | 
-|**Utilisation des médicaments en dérogation des directives de l’étiquette (UMDDE). ** Utilisation en soi ou intention d’utiliser un médicament chez un animal d’une manière qui n’est pas conforme aux directives de l’étiquette approuvée. Cela peut comprendre, entre autres, l’utilisation chez les espèces non précisées sur l’étiquette, l’utilisation à des fins (maladies ou autres affections) non indiquées sur l’étiquette, l’utilisation à des niveaux de posologie, à des fréquences ou par des voies d’administration autres que celles mentionnées sur l’étiquette et le non-respect des délais d’attente indiqués sur l’étiquette selon ces différentes utilisations..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire_acmv_pugs_2008.pdf | ACMV (PUGS 2008)]] | **Extra-label use (ELDU). **  Actual or intended use of a drug in an animal in a manner that is not in accordance with the approved labeling. This includes, but is not limited to: - use in species not listed in the labeling - use for indications (disease or other conditions) not listed in the labeling - use at dosage levels, frequencies, or routes of administration other than those stated in the labeling - deviation from the labeled withdrawal time based on these different uses..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary_cvma_pugs_2008.pdf | CVMA (PUGS 2008)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Manufacturing instructions. ** Special manufacturing instructions including necessary mill clean up warningsif any.[[en:scriptum:admixio_instructio | Ref. (1). ]] | **Directives de fabrication. **  Directives spéciales de fabrication incluant les mises en garde en regard du nettoyage, le cas échéant.[[fr:scriptum:admixio_instructio Réf. (1). ]] | 
-|**Personnel de la ferme. ** Désigne les employés à temps plein et à temps partiel de la ferme et tout membre de la famille du producteur qui travaille dans la ferme..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=19 | ]] | **Farm Personnel. **  Includes all full-time and part-time staff plus any family members who work at the operation..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=19 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Minimum Inhibitory Concentration (MIC). ** Lowest antimicrobial drug concentration required to inhibit bacterial growth after an overnight in vitro incubation MIC is used to confirm or monitor bacterial resistance. Resistance is observed when the MIC is higher than the defined breakpoint of resistance associated with each bacterial isolate.[[en:scriptum:minimum_quanto_laboratorium | Ref. (1). ]] | **Concentration minimale inhibitrice (CMI). **  Concentration la plus faible d’antimicrobien nécessaire pour inhiber la croissance bactérienne après une incubation d’une nuit in vitroLa CMI sert à confirmer ou à surveiller la résistance bactérienne La résistance survient lorsque la CMI est supérieure à la valeur seuil définie de la résistance de chaque isolat bactérien.[[fr:scriptum:minimum_quanto_laboratorium Réf. (1)]] 
-|**Mode d'emploi. ** Mode d'emploi ou Directives d'alimentation pour l'utilisation de l'aliment du bétail qui devrait inclure la période de traitement du médicament pendant laquelle l'aliment du bétail sera offert..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Feeding instructions. **  Feeding instructions or directions for use of the feed which should include the period of medication during which the feed is to be fed to the livestock..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Multidrug resistance. ** Multidrug resistance (multiple drug resistanceis considered through the CIPARS report designating the phenotypes that display resistance to more than one structurally unrelated class of antimicrobials regardless of the resistance mechanisms involvedThis can be resulting from cross-resistance and/or co-resistance mechanisms.[[en:scriptum:multidrug_resistentiam | Ref. (1). ]] | **Résistance multiple. **  Dans le rapport du PICRA, la résistance multiple fait référence à l’expression phénotypique de la résistance de plusieurs classes d’antimicrobiens structurellement non apparentées, peu importe les mécanismes de résistance impliqués. Cette résistance peut résulter des mécanismes d’une résistance croisée ou d’une corésistance.[[fr:scriptum:multidrug_resistentiam Réf. (1). ]] | 
-|**Parc d'engraissement. ** Tel qu'utilisé dans la Normeles parcs d'engraissement sont des opérations qui acquièrent les agneaux ou des adultes réformés de l'extérieur de la ferme pour les engraisser et non les reproduire. Tous les animaux sont envoyés à l'abattoir..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=20 | ]] | **Feedlot. **  As used in the Standard, feedlots are operations that purposely acquire lambs or cull adults from off–farm for the purpose of feeding but not breeding. All animals are sent to slaughter..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=20 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Number of individual daily doses (n&DDfor a standardized body weight.. ** The number of individual daily doses (n&DD<sub>target weight</sub>can be calculated from the total number of daily doses based on one kg of body weight (n&DD<sub>1kg</sub>)). Estimating the number of daily doses n&DD for an individual of average weight requires a standardized weight for this individualFor more informationconsult the page [[fr:extra:dosis_quotidie_usus_veterinarius_numeris_ex|kg daily doses and individual daily doses]]. The "&" sign indicates that this concept applies to numerical daily dose (&DD) estimates.[[en:scriptum:dosis_quotidie_numeris_veterinarius | Ref. (2). ]] | **Nombre de doses quotidiennes individuelles (n&DDpour un poids corporel standardisé.. **  Le nombre de doses quotidiennes individuelles (n&DD<sub>poids cible</sub>peut être calculé à partir du nombre total de doses quotidiennes basées sur un kg de poids corporel (n&DD<sub>1kg</sub>)). L'estimation du nombre de dose quotidienne n&DD pour un individu de poids moyen necessite un poids standardisé pour cet individuPour plus d'informationsconsulter la page [[fr:extra:dosis_quotidie_usus_veterinarius_numeris_ex|kg doses journalières et doses individuelles journalières]]. Le signe "&" indique que ce concept s'applique aux estimations de doses journalières numériques (&DD). [[fr:scriptum:dosis_quotidie_numeris_veterinarius Réf. (2). ]] | 
-|**Vecteurs passifs ou mécaniques. ** Toute entité physique sur lequel du matériel infectieux peut être transmisce qui inclut les animaux, les personnes, leurs chaussures et leurs vêtements, tout équipement et outil apporté ou utilisé dans une zone, les chiens, les chats, les animaux et les insectes nuisibles, la vermine et les véhicules. Les animaux qui agissent comme vecteurs passifs eux-mêmes ne sont pas infectés, mais peuvent mécaniquement transférer du matériel infectieux..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=21 | ]] | **Fomites. **  Any physical entities on which infectious material can be transmitted. They would include animals, people, their footwear and clothing, any equipment and tools brought into or used within zone, dogs and cats, pests and vermin, and vehicles. Animals that act as fomites are themselves not infected but act as a mechanical transfer of infectious material..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=21 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Patient. ** Anyone who uses medical or paramedical serviceswhether sick or not.[[en:scriptum:patientes | Ref. (1). ]] | **Patient. **  Personne qui a recours aux services médicaux ou paramédicaux, qu'elle soit malade ou non.[[fr:scriptum:patientes | Réf(1). ]] 
-|**Aliment . ** Toute substance qui sert à la nutrition des hommesdes animauxdes plantes..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin]] | **Food. **  Any substance that is used for the nutrition of humans, animals, plants..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Patient medication information. ** The Patient Medication Information section is a plain-language translation of information contained in Parts I (information for the health professional) and II (scientific information) of the product monograph. Plain language means using the simplest, most common words possible, so that information is clearconcise and easy to understand for the intended audience.[[en:scriptum:notitia_patientes_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Renseignements pour le patient sur le médicament. **  La section Renseignements pour le patient sur le médicament est une traduction en langage clair des renseignements que contiennent les Parties I (information pour le professionnel de la santé) et II (information scientifique) de la monographie de produit. Le langage clair signifie l'utilisation des mots les plus simples et communs possible de façon à ce que les renseignements soient clairs, concis et faciles à comprendre pour le public cible.[[fr:scriptum:notitia_patientes_pharmacum Réf. (1). ]] | 
-|**Maladies animales exotiques. ** Maladies non présentes au Canada et énumérées par l'ACIA comme à déclaration obligatoire. Maladies à déclaration obligatoire pour les animaux terrestres au Canada..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=22 | ]] | **Foreign Animal Diseases - FADs. **  Diseases not present in Canada and listed by the CFIA as reportable. Federally Reportable Diseases for Terrestrial Animals in Canada..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=22 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Pharmaceutical form (dosage form). ** A pharmaceutical form or dosage form refers to the individual form under which the active ingredients and the excipients (inactive materials) are placed to form a drug (eg capsulesuspensionpremix, etc.). The information on the dosage form is usually accompanied by the strength of the active ingredient in the pharmaceutical form For example: 500 mg capsule250 mg / 5 ml suspensionpremix for foods at 22 g kg, etc.[[en:scriptum:forma_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Forme pharmaceutique (galénique). **  Une forme pharmaceutique (ou forme médicamenteuse ou forme galénique) désigne la forme individuelle sous laquelle sont mis les principes actifs et les excipients (matières inactives) pour constituer un médicament (ex capsule, suspension, prémélange, etc.). L'information sur la forme galénique est habituellement accompagnée du dosage (concentration) du principe actif dans la forme pharmaceutique. Par exemple: gélule de 500 mg, suspension à 250 mg / 5 ml, prémélange pour les aliments à 22 g/kg, etc.[[fr:scriptum:forma_pharmacum Réf. (1). ]] 
-|**Fréquence. ** Dose unique, une fois par jour (sid), deux fois par jour (bid), ad lib dans les aliments, etc..  [[ | Équipe Wiki]] | **Frequency. **  Single dose, once a day (sid), twice a day (bid), ad lib in food, etc..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Pharmaceutical form x strenght. ** Pharamceutical form strength.[[en:scriptum:forma_quanto_pharmacum | Ref. (1). ]] | **Forme pharmaceutique x concentration. **  Forme pharmaceutique + concentration.[[fr:scriptum:forma_quanto_pharmacum Réf. (1). ]] | 
-|**Glossaire. ** Dictionnaire de termes anciens..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin]] | **Glossary. **  Dictionary of ancient terms..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Potency (pharmacology). ** In the field of pharmacology, potency is measure of drug activity expressed in terms of the amount required to produce an effect of given intensityA highly potent drug evokes a given response at low prescribed daily dosewhile a drug of lower potency evokes the same response only at higher prescribed daily dose.[[en:scriptum:potentia_medicamen | Ref. (1). ]] | **Puissance (pharmacologie). **  Dans le domaine de la pharmacologie, l’activité physique est une mesure de l’activité du médicament exprimée en termes de quantité requise pour produire un effet d’une intensité donnée. Un médicament très puissant évoque une réponse donnée à une dose journalière faible prescrite, tandis qu'un médicament moins puissant évoque la même réponse uniquement à une dose journalière supérieure prescrite.[[fr:scriptum:potentia_medicamen Réf. (1). ]] | 
-|**Gardiens d'animaux et animaux de travail. ** Comprennent les chiens (p. ex. chiens de garde, chiens bergers), les lamas, les ânes, les chevaux, etcqui sont en contact avec des moutons et qui sont utilisés pour l'élevage pour déplacer les moutons ou les protéger contre les prédateurs..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=23 | ]] | **Guardian animals and working animals. **  Includes dogs (e.g. guardian dogs, herding dogs), llamas, donkeys, horses etc that have contact with and are used to manage the sheep for purposes such as moving the sheep, or guarding the sheep from predators..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=23 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Prescribed quantity. ** Type and amount of feed to be manufactured (the amount of feed manufactured does not exceed the amount that would normally be consumed by the number of animals prescribed to receive the feed during the prescribed period of medication).[[en:scriptum:quantitas_prescriptum | Ref. (1). ]] | **Quantité prescrite. **  Type et quantité de l'aliment du bétail fabriqué (la quantité de l'aliment du bétail fabriqué ne doit pas dépasser la quantité qui serait normalement consommée par le nombre d'animaux destinés à recevoir cet alimentet ce, pendant la période de traitement prescrite).[[fr:scriptum:quantitas_prescriptum | Réf(1). ]] 
-|**Directives pour les préparation magistrales. ** Le médecin vétérinaire praticien (MVP) à trois options pour traiter les animaux: 1) utilisation d'un médicament commercial conformément aux directives de l'étiquette; 2) utilisation d'un médicament commercial en dérogation aux directives de l'étiquette (UMDDE); 3) utilisation d'une préparation magistrale). Le producteur ne devrait jamais faire de mélange de médicaments à la ferme sans instructions claires de la part d'un professionel de la santé (pharmacien ou un vétérinaire)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Guidelines for compounding. **  The practising veterinarian has three options for the treatment of animals: 1) use of a commercial drug according to the guidelines of the labels; 2) extra-label drug use of a commercial product (ELDU); 3) use of a compounded product. The producer should never mix drugs at the farm without clear indication from the health professionnals (veterinarian or pharmacist)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Prescription (precept, rule). ** What is prescribed.[[en:scriptum:praescriptio | Ref. (1). ]] | **Prescription (précepte, règle). **  Ce qui est prescrit.[[fr:scriptum:praescriptio | Réf(1). ]] 
-|**Immunisation. ** Le processus qui confère l’immunité à un sujet, soit par vaccination conventionnelle ou par exposition..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire_acmv_pugs_2008.pdf | ACMV (PUGS 2008)]] | **Immunization. **  The process of rendering a subject immune or of becoming immuneeither by conventional vaccination or exposure..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary_cvma_pugs_2008.pdf | CVMA (PUGS 2008)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Product Monograph. ** A Product Monograph is a factual, scientific document on a drug product that, devoid of promotional material, describes the properties, claims, indications and conditions of use of the drug and contains any other information that may be required for optimal, safe and effective use of the drugThe Product Monograph consists of three sectionsPart 1 - Health Professional Information, that is (ieprescribing information; Part 2 - Scientific Information; Part 3 - Consumer Information.[[en:scriptum:litterarum_monograph | Ref. (1). ]] | **Monographie de produits. **  La monographie de produit est un document scientifique factuel sur un médicament qui, sans avoir recours à des documents promotionnels, décrit les propriétés, les allégations, les indications et le mode d'emploi propres au médicament en question, et qui contient tout autre renseignement qui peut être requis pour l'utilisation sure, efficace et optimale de ce médicament. La monographie de produit se divise en trois parties : Partie 1 - Renseignements pour le professionnel de la santé, par exemple (par ex) renseignements requis pour prescrire le produit; Partie 2 - Renseignements scientifiques, et la Partie 3 - Renseignements pour le consommateur.[[fr:scriptum:litterarum_monograph Réf. (1). ]] | 
-|**Indication. ** Une indication devrait faire précisément référence au(x) problème(s) de santé, maladie(s) ou mesure(s) prophylactique(s) pour le traitement ou la prise en charge desquels le médicament est approuvé et inclure la population de patients auxquels le médicament est destiné..  [[https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/medicaments-produits-sante/medicaments/demandes-presentations/lignes-directrices/monographies-produit/ligne-directrice-monographies-produit.html | Ligne directrice pour la rédaction des monographies de produits de Santé Canada, section 31]] | **Indication. **  An indication should specifically refer to the disease(s), medical condition(s) or prophylactic measure(s) the drug is authorized to treat or manage and include the patient population that the drug is intended to treat or manage..  [[https://www.canada.ca/en/health-canada/services/drugs-health-products/drug-products/applications-submissions/guidance-documents/product-monograph/guidance-document-product-monograph.html | Health Canada Guidance documents for product monograph, section 31]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Responsible and judicious use of antibiotics (user). ** Antibiotics should be used as little as possible but as much as necessaryWhen they are neededwe have to choose the right product at the right dose for the right duration.[[en:scriptum:prudens_usus_amu_usor | Ref. (1). ]] | **Usage judicieux des antibiotiques (utilisateur). **  Les antibiotiques doivent être utilisés aussi peu que possiblemais autant que nécessaire. Quand ils sont nécessaires, nous devons choisir le bon produit à la bonne dose pour la bonne durée.[[fr:scriptum:prudens_usus_amu_usor Réf. (1). ]] 
-|**Indice (preuve) d'une maladie. ** Signe rendant probable l'existence d'une chose (maladie)..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin]] | **Indication (proof) of a disease. **  Sign making the existence of a thing probable (illness)..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Responsible and judicious use of antibiotics (vetrinarian). ** Once a determination is made that use of antimicrobials is indicatedthe veterinarian must optimize therapeutic efficacy and minimize resistance to antimicrobials to protect public and animal health.[[en:scriptum:prudens_usus_amu_veterinarii | Ref. (3). ]] | **Usage judicieux des antibiotiques (vétérinaire). **  Une fois qu'il est déterminé que l'utilisation d'antimicrobiens est indiquée, le vétérinaire doit optimiser l'efficacité thérapeutique et minimiser la résistance aux antimicrobiens pour protéger la santé publique et animale.[[fr:scriptum:prudens_usus_amu_veterinarii Réf. (3). ]] | 
-|**Maladies infectieuses. ** Maladies causées par un agent infectieux (p. ex. parasitebactérieviruschampignon, prion)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=24 | ]] | **Infectious diseases. **  Diseases caused by an infectious disease agent e.g. parasite, bacterial, virus, fungus, prion..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=24 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Route of administration. ** Indicates the part of the body on which, through which or into which the product is to be introduced (eg oral, topical, intramuscular, rectal). A product can have more than one route of administration (eg intravenous, intramuscular, intra-articular).[[en:scriptum:viam_administratione | Ref. (1). ]] | **Voie d'administration. **  Désigne la partie du corps sur laquellepar laquelle ou dans laquelle le produit est administré (par exemple voie oraletopiqueintramusculairerectale, etc.). Un produit peut avoir plus d'une voie d'administration (p ex voie intraveineuseintramusculaireintraarticulaire, etc.).[[fr:scriptum:viam_administratione Réf. (1). ]] | 
-|**Renseignements pour le professionnel de la santé. ** Les renseignements décrits à la Partie I (Renseignements pour le professionnel de la santé) de la monographie de produit comprennent les renseignements d'ordonnance Cette partie de la monographie de produit répond aux objectifs suivants : 1) Elle indique les renseignements qui doivent être fournis lorsqu'une notice d'accompagnement du produit accompagne un nouveau médicament. 2) Elle indique les renseignements qui doivent être fournis comme partie intégrante de tout document d'ordre professionnel, promotionnel ou publicitaire, sauf s'il s'agit d'une note de rappel. Pour un nouveau médicament, en plus de la Partie I, les renseignements décrits dans la Partie III (Renseignements pour le patient sur le médicament) de la monographie de produit peuvent également être fournis dans la notice d’accompagnement du produit..  [[https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/medicaments-produits-sante/medicaments/demandes-presentations/lignes-directrices/monographies-produit/ligne-directrice-monographies.html | Ligne Directrice pour préparé une monographies de produit de santé Canada. ]] | **Information for the health professional. **  The information described in Part I (Health Professional Information) of the product monograph contains prescribing information , and serves the following purposes: 1) It identifies the information to be provided if a package insert is included with a new drug product; 2) It identifies information to be provided as part of all professional material and that may be used for promotional and advertising purposes, other than in the case of reminder notices In addition to Part I, the information described in Part III (Patient Medication Informationmay also be provided as part of the package insert for a new drug product..  [[https://www.canada.ca/en/health-canada/services/drugs-health-products/drug-products/applications-submissions/guidance-documents/product-monograph/product-monograph.html | Health Canada Guidance Document for the preparation of a Product Monograph. ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Signs. ** Sign making the existence of a thing probable (disease).[[en:scriptum:signum | Ref. (1). ]] | **Signe. **  Signe rendant probable l'existence d'une chose (maladie).[[fr:scriptum:signum Réf(1). ]] 
-|**Renseignements pour la préparation de l'eau médicamentée. ** Renseignements pour la personne qui préparera l'eau médicamenteuse (personnel qui travaille à la ferme)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Information for the preparation of medicated water. **  Information for the person who will prepare the medicated water (farm worker)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Strenght of the dosage form. ** The strength of a drug is the amount of active ingredient found in the pharmaceutical form of the drug. Dosage of drug is usually part of the description of the dosage form (eg500 mg capsule250 mg / 5 mL suspension, premix for foods at 22 g / kg, etc.).[[en:scriptum:quanto_medicamen | Ref. (4). ]] | **Dosage (concentration) de la forme pharmaceutique. **  Le dosage d'un médicament c'est la quantité de principes actifs retrouvés dans la forme pharmaceutique du médicamentLe dosage d'un médicament fait habituellement partie de la desciption de la forme pharmaceutique (par exemple, gélule de 500 mg, suspension à 250 mg / 5 mL, prémélange pour les aliments à 22 g/kg, etc.).[[fr:scriptum:quanto_medicamen Réf. (4). ]] | 
-|**Renseignements pour la préparation de l'aliment médicamenté. ** Renseignements pour la personne qui préparera l'aliment médicamenteux (personnel de la meunerie)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Information for the preparation of the medicated feed. **  Information for the person who will prepare the medicated feed (feed mill staff)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Therapeutic effect. ** Therapeutic effect refers to the responses(safter a treatment of any kindthe results of which are judged to be useful or favorable.[[en:scriptum:therapeutica_consecutio | Ref. (1). ]] | **Effet therapeutique. **  L’effet thérapeutique fait référence aux réponses obtenues après un traitement quelconque, dont les résultats sont jugés utiles ou favorables.[[fr:scriptum:therapeutica_consecutio Réf. (1). ]] | 
-|**Renseignements pour l'utilisateur du médicament. ** Renseignements pour la personne qui va préparer et administrer le médicament (e.g. technicien(ne) en santé animale, travailleur à la ferme, etc.)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Information for the user of the drug. **  Informaton for the person who will prepare and administer the medication to the animal (e.g. animal health technicien, farm worker, etc.)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Type of feed. ** Type of feed (starter, grower, etc.).[[en:scriptum:genus_cibarium | Ref. (1). ]] | **Type d'aliment. **  Type d'aliment (débutcroissanceetc.).[[fr:scriptum:genus_cibarium Réf. (1). ]] | 
-|**Renseignements fournis par l'entreprise pharmaceutique au professionnel de la santé et à l'utilisateur du produit. ** Renseignements contenus dans la notice incluse dans la boite du médicament et dans d'autres documents officiels, tels que ceux figurant dans le Compendium de produits vétérinaires (édition canadienne)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Information provided by the pharmaceutical company. **  Information found in the drug package insert and in other official documentation such as the one found in the Compendium of veterinary products (canadian edtion)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**User. ** The one who uses.[[en:scriptum:usor | Ref. (1). ]] | **Utilisateur. **  Celui qui utilise.[[fr:scriptum:usor Réf. (1). ]] | 
-|**Isolement. ** Action de confiner un animal à un endroit physiquement séparé des autres animaux d'élevage. En général, un animal que l'on sait malade ou dont on ne connaît pas encore le statut de santé est isolé pour éviter qu'il ne transmette une maladie à un autre animal. L'isolement permet également de protéger les animaux d'une maladie présente dans le troupeau. L'emplacement est connu comme les installations d'isolement..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=25 | ]] | **Isolation. **  The action of restricting an animal to a location that is physically separate from other livestock. The purpose of isolating an animal is usually to prevent it from transmitting a disease to another animaleither because it is known to be diseased or because its disease status is currently unknown. It may also be to protect an animal from contacting disease from infected flock members. The location is known as an isolation facility..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=25 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Veterinary Practitioner. ** Name and coordinates of the veterinary practitioner.[[en:scriptum:nomen_veterinarii | Ref. (1). ]] | **Médecin vétérinaire practicien (MVP). **  Nom et coordonnées du médecin vétérinaire praticien (MVP).[[fr:scriptum:nomen_veterinarii | Réf(1). ]] 
-|**Statut de santé connu. ** Information devant être accessible sur un troupeau ou un animal que l'on souhaite vendre ou mélanger à d'autres animaux; comprend les antécédents de maladies, les pratiques de gestion de la santé des animaux du troupeau, assez de détails sur le programme de vaccination pour déterminer la compatibilité avec le troupeau résident, assez de détails sur les séjours et les déplacements pour permettre de déceler toute possibilité d'exposition récente à une maladie..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=26 | ]] | **Known health status. **  The information that should be made available about a flock or an individual animal when offered for sale or intended for commingling, including disease history and the results of any diagnostic testing; flock health management practices; vaccination program detail sufficient to determine compatibility with the home flock; and housing and movement detail sufficient to identify any potential recent disease exposure..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=26 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +|**Veterinary–Client–Patient Relationship (VCPR). ** A VCPR exists when all of the following conditions have been met: 1The veterinarian has assumed the responsibility for making clinical judgments regarding the health of the animal(s) and the need for medical treatment, and the client has agreed to follow the veterinarian’s instructions.The veterinarian has sufficient knowledge of the animal(s) to initiate at least a general or preliminary diagnosis of the medical condition of the animal(s) This means that the veterinarian has recently seen and is personally acquainted with the keeping and care of the animal(s) by virtue of an examination of the animal(s) or by medically appropriate and timely visits to the premises where the animal(s) are kept3The veterinarian is readily available for follow-up evaluationor has arranged for emergency coverage, in the event of adverse reactions or failure of the treatment regimen.[[en:scriptum:vet_client_patient_necessitudo | Ref. (1). ]] | **Relation vétérinaire-client-patient (RVCP). **  Une RVCP existe lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies :1. Le client a confié au vétérinaire la responsabilité de porter un jugement clinique sur la santé de l’animal,le besoin d’appliquer un traitement et le client a consenti à suivre les directives du vétérinaire. 2. Le vétérinaire connait suffisamment l’animal pour poser un diagnostic à tout le moins général ou préliminaire sur l’état de santé de l’animal Cela signifie que le vétérinaire a récemment vu l’animal et qu’il s’est personnellement rendu compte des conditions d’élevage et des soins prodigués à l’animal lors d’un examen de l’animal ou de visites médicales appropriées et opportunes sur les lieux d’hébergement de l’animal. 3. Le vétérinaire est en mesure d’assurer un suivi des soins ou il a pris les dispositions nécessaires avec un autre vétérinaire, en cas de réaction indésirable oud’inefficacité du traitement.[[fr:scriptum:vet_client_patient_necessitudo Réf. (1). ]] | 
-|**Étiquette (Santé Canada). ** Les étiquettes de produits pharmaceutiques comprennent les étiquettes de l'emballage telles que les notices placées dans l'emballage, les renseignements posologiques, les feuilles d'informations ou d'autres matériaux donnant des informations spécifiques sur un produit pharmaceutique, qu'ils soient placés dans l'emballage (option 1) ou remis à l'utilisateur final au moment de l'achat (option 2) ou après l'achat du médicament (option 3)..  [[https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/medicaments-produits-sante/medicaments-veterinaires/utilisation-medicaments-derogation-directives-etiquette/questions-reponses-concernant-politique-sante-canada-utilisation-medicaments-derogation-directives-etiquette-umdde-chez-animaux-destines-alimentation.html#q2 | Santé Canada]] | **Label (Health Canada). **  The labels for drug products include package labels such as package inserts, prescribing information, fact sheets, or other materials containing drug product- specific information, whether included in packaging (option 1) or supplied to the end user at the time of purchase (option 2) or after purchase (option 3)..  [[https://www.canada.ca/en/health-canada/services/drugs-health-products/veterinary-drugs/extra-label-drug-use/questions-answers-health-canada-policy-extra-label-drug-use-eldu-food-producing-animals.html#q2 | Health Canada]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +|**Warning. ** Warning statement for the preparation of the medicated feed.[[en:scriptum:admonitum | Ref. (1). ]] | **Mise en garde, avertissement. **  Énoncé de mise en garde ou avertissement pour la préparation de l'aliment médicamenté.[[fr:scriptum:admonitum Réf. (1). ]] |
-|**agneau. ** Ovin femelle (brebis) ou mâle (bélier ou mâle castré) de moins de 12 mois d'âge et qui ne fait pas partie du troupeau reproducteur..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=27 | ]] | **Lamb. **  A female (ewe) or male (ram or castrated) that is less than 12 months of age and is not part of the breeding flock..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=27 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Liste. ** Série d'éléments analogues mis l'un à la suite de l'autre..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/notitia/index.htm | Dico Latin]] | **List. **  Series of analogous elements put one after the other..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/notitia/index.htm Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Aire de chargement. ** Aire désignée pour le chargement et le déchargement d'animaux; comprend la rampe de chargement et l'aire d'attente..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=28 | ]] | **Loading area. **  An area that is designated for the loading and unloading of animals. This is not just the ramp but it also includes any holding area used for this purpose..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=28 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Emplacement. ** Propriété utilisée aux fins de l'élevage de moutons (ou d'autres animaux); il s'agit d'un lieu autonome et non divisé par une terre ou un chemin public (p. ex. chemin de concessionsroute), à l'exclusion d'une allée ou d'un chemin pédestre..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=29 | ]] | **Location. **  A single location is defined as a property used to manage sheep (or livestock) that is self-contained and not divided by land or public roadway (e.g. concession road, highway – but not private laneway or walking path)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=29 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Directives de fabrication. ** Directives spéciales de fabrication incluant les mises en garde en regard du nettoyage, le cas échéant..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Manufacturing instructions. **  Special manufacturing instructions including necessary mill clean up warnings, if any..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Troupeau maternel. ** Troupeau qui inclut des femelles reproductrices qui produisent de nouveaux agneaux ou des agneaux de remplacement pour le troupeau..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=30 | ]] | **Maternal flocks. **  Flocks that include breeding ewes that produce added and/or replacement lambs for the flock..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=30 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Taux d'inclusion du prémélange. ** Quantité de médicament ou de prémélange médicamenteux à mélanger dans l'aliment (kg / tonneDirective de l'Agence canadienne d'inspection des aliments Cette directives ne s'applique pas pour les autres voies d'adminstration..  [[ | Équipe Wiki]] | **Medication (premix) inclusion level. **  Quantity of drug premix to mix in the feed (kg/ton) This is a guideline from Canadian Food Inspection Agency Directive (CFIA) This guideline does not apply to other routes of administration..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Concentration minimale inhibitrice (CMI). ** Concentration la plus faible d’antimicrobien nécessaire pour inhiber la croissance bactérienne après une incubation d’une nuit in vitro La CMI sert à confirmer ou à surveiller la résistance bactérienne La résistance survient lorsque la CMI est supérieure à la valeur seuil définie de la résistance de chaque isolat bactérien..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire2005rapportpicra.pdf PICRA (2005)]] | **Minimum Inhibitory Concentration (MIC). **  Lowest antimicrobial drug concentration required to inhibit bacterial growth after an overnight in vitro incubation MIC is used to confirm or monitor bacterial resistance Resistance is observed when the MIC is higher than the defined breakpoint of resistance associated with each bacterial isolate..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary2005ciparsreport.pdf | CIPARS (2005)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Résistance multiple. ** Dans le rapport du PICRA, la résistance multiple fait référence à l’expression phénotypique de la résistance de plusieurs classes d’antimicrobiens structurellement non apparentées, peu importe les mécanismes de résistance impliqués. Cette résistance peut résulter des mécanismes d’une résistance croisée ou d’une corésistance..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire2005rapportpicra.pdf | PICRA (2005)]] | **Multidrug resistance. **  Multidrug resistance (multiple drug resistance) is considered through the CIPARS report to designate the phenotypes that display resistance to more than one structurally- unrelated class of antimicrobials regardless of the resistance mechanisms involved. This can be resulting from cross-resistance and/or co-resistance mechanisms..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary2005ciparsreport.pdf | CIPARS (2005)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Antimicrobien à spectre étroit. ** Un antimicrobien efficace contre un nombre limité de genres bactériens,fait souvent référence à un antimicrobien actif contre les bactéries Gram positives ou Gram négatif..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire_acmv_pugs_2008.pdf | ACMV (PUGS 2008)]] | **Narrow spectrum antimicrobial. **  An antimicrobial effective against a limited number of bacterial genera; often applied to an antimicrobial active against either gram-positive or gram-negative bacteria..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary_cvma_pugs_2008.pdf | CVMA (PUGS 2008)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Matière organique** Tel qu'utilisé dans la Normeil s'agit de toute substance qui est dérivée des animaux ou des végétaux..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=31 | ]] | **Organic material**  As used in the Standard, organic material is any substance that is derived from animal or vegetal matter..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=31 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Origine du médicament. ** Le médicament proposé pour le traitement des animaux peut provenir de deux endroits: 1une compagnie pharmaceutique ou une préparation magistrale préparée par un vétérinaire ou un pharmacienDans toutes les situations, l'utilisateur du produit (producteur) doit connaître l'origine du médicament (compagnie pharmaceutique, pharmacien, vétérinaire)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Origin of the drug. **  The proposed drug for the use on the animals can come from two places: 1) compounded product developed and sold by a pharmaceutical company or a compounded product prepared by a pharmacist or a veterinarian. In all situations, the user of the product (producermust know the origin of the drug (pharmaceutical company, pharmacist, veterinarian)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Autres animaux d'élevage** Animaux domestiques d'élevage : chèvresbovins (laitiers, de boucherie, veaux), chevaux, bisons, buffles, cerf/wapiti d'élevage, alpagas, lamas, porcs, volaille, dindons, canards, oies..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=32 | ]] | **Other livestock. **  Domestic livestock animals, specifically goats, cattle (dairy, beef, veal), horses, bison, water buffalo, farmed deer / elk, alpacas, llamas, swine, poultry, turkeys, ducks, geese..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=32 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref(1). ]] +
-|**Pâturages. ** Aires clôturées où broutent des animaux d'élevage à un moment ou l'autre durant l'année. Peuvent inclure des champs à multiples usages (p. ex. pacage après la fenaison ou après le regain)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=33 | ]] | **Pastures. **  Fenced areas used for livestock grazing at any time of year. Can include multi–use fields (e.g. graze after haying or aftermath feeding)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=33 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Agent pathogène. ** Bactérievirus, parasite, prion, champignon ou autre microorganisme qui peut causer une maladie..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=34 | ]] | **Pathogens. **  A bacterium, virus, parasite, prion, fungus or other micro–organism that can cause disease..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=34 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Patient. ** Personne qui a recours aux services médicaux ou paramédicaux, qu'elle soit malade ou non..  [[http://www.granddictionnaire.com/Resultat.aspx | Grand disctionnaire terminologique]] | **Patient. **  Anyone who uses medical or paramedical serviceswhether sick or not..  [[http://www.granddictionnaire.com/Resultat.aspx | Translated from "Grand dictionnaire terminologique"]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Renseignements pour le patient sur le médicament. ** La section Renseignements pour le patient sur le médicament est une traduction en langage clair des renseignements que contiennent les Parties I (information pour le proefessionnel de la santé) et II (information scientifique) de la monographie de produit. Le langage clair signifie l'utilisation des mots les plus simples et communs possible de façon à ce que les renseignements soient clairs, concis et faciles à comprendre pour le public cible..  [[https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/medicaments-produits-sante/medicaments/demandes-presentations/lignes-directrices/monographies-produit/ligne-directrice-monographies-produit.html | Ligne Directrice pour préparé une monographies de produit de santé Canada. ]] | **Patient medication information. **  The Patient Medication Information section is a plain language translation of information contained in Parts I (information for the health professional) and II (scientific information) of the product monograph. Plain language means using the simplest, most common words possible, so that information is clear, concise and easy to understand for the intended audience..  [[https://www.canada.ca/en/health-canada/services/drugs-health-products/drug-products/applications-submissions/guidance-documents/product-monograph/guidance-document-product-monograph.html | Health Canada Guidance Document for the preparation of a Product Monograph. ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Équipement de protection personnelle (EPP). ** Gantsvêtementschaussures, filet, masque, appareil respiratoire, agents de nettoyage, désinfectants et matériel destiné à limiter, réduire ou restreindre les contacts entre une personne et des agents pathogènes sous la forme de particules solides, de particules en suspension, etc..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=35 | ]] | **Personal Protective Equipment (PPE). **  Gloves, clothing, footwear, head and face coverings, breathing apparatus and all cleansing agents, disinfectants and materials that limit, reduce or restrict contact by a pathogen to a humanby physicalairborne or any other means..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=35 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Forme pharmaceutique (galénique). ** Une forme pharmaceutique (ou forme médicamenteuse ou forme galénique) désigne la forme individuelle sous laquelle sont mis les principes actifs et les excipients (matières inactives) pour constituer un médicament (ex capsule, suspension, prémélange, etc.). L'information sur la forme galénique est habituellement accompagnée du dosage (concentration) du principe actif dans la forme pharmaceutique. Par exemple: gélule de 500 mg, suspension à 250 mg / 5 ml, prémélange pour les aliments à 22 g/kg, etc..  [[ | Équipe Wiki]] | **Pharmaceutical form (dosage form). **  A pharmaceutical form or dosage form refers to the individual form under which the active ingredients and the excipients (inactive materials) are placed to form a drug (eg capsule, suspension, premix, etc.). The information on the dosage form is usually accompanied by the strength of the active ingredient in the pharmaceutical form For example: 500 mg capsule, 250 mg / 5 ml suspension, premix for foods at 22 g / kg, etc..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Forme pharmaceutique x concentration. ** Forme pharmaceutique + concentration..  [[ | Équipe Wiki]] | **Pharmaceutical form x strenght. **  Pharamceutical form + strenght..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Effet pharmacologique. ** L'effet pharmacologique d'un médicament c’est l'effet mesurable (quantifiableau niveau de l'animal, de l'organe, du tissu ou de la cellule..  [[ | Équipe Wiki]] | **Pharmacological effect. **  The pharmacological effect of a drug is the measurable (quantifiable) effect on the animal, organ, tissue or cell..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Lieu de production. ** Emplacement du lieu de production (coordonnées géogrphiques)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIAliste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Place of production. **  Location of the production site (geo-graphical coordinates)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Puissance (pharmacologie). ** Dans le domaine de la pharmacologie, l’activité physique est une mesure de l’activité du médicament exprimée en termes de quantité requise pour produire un effet d’une intensité donnée. Un médicament très puissant évoque une réponse donnée à une dose journalière faible prescrite, tandis qu'un médicament moins puissant évoque la même réponse uniquement à une dose journalière supérieure prescrite..  [[https://en.wikipedia.org/wiki/Potency_(pharmacology) | Traduction de Wikipédia]] | **Potency (pharmacology). **  In the field of pharmacology, potency is a measure of drug activity expressed in terms of the amount required to produce an effect of given intensity. A highly potent drug evokes a given response at low prescribed daily dose, while a drug of lower potency evokes the same response only at higher prescribed daily dose..  [[https://en.wikipedia.org/wiki/Potency_(pharmacology) | Wikipedia ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Pratique. ** Méthode reproductible qui est utilisée pour exécuter une tâche ou une activité en vue d'obtenir un résultat donné et qui inclut l'utilisation d'équipement et de produits..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=36 | ]] | **Practice. **  A repeatable method of carrying out a task or activity for a specific end result, including the use of equipment and products..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=36 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Dose quotidienne prescrite (DQP). ** Lorsqu'un vétérinaire praticien doit rédiger une ordonnance, il doit estimer la dose quotidienne à administrer à l'animal pour obtenir l'effet biologique attendu L'estimation de la dose quotidienne d'un médicament est généralement basée sur le poids corporel de l'animal et une dose recommandée présentée en milligrammes ou en microgrammes par kilogramme de poids corporel. Les informations posologiques sont généralement présentées dans la section destinée aux professionnels de la santé dans la monographie de produit, plus spécifiquement dans le Compendium des produits vétérinaires (édition canadienne). Lorsque plusieurs doses de traitement sont nécessaires au cours d’une même journée, le vétérinaire doit tenir compte des informations relatives à la quantité totale de médicament qui peut être utilisée en toute sécurité au cours d’une journée, ainsi que de la répartition de cette dose en intervalles pour optimiser le traitement de l'animal..  [[ | Équipe Wiki]] | **Prescribed daily dose (DQP). **  When a veterinary practitioner has to write a prescription, he has to estimate the daily dose that should be administered to the animal to obtain the expected biological effect. Estimation of the daily dose of a drug is typically based on the animal body weight and a recommended dose that is usually presented in milligrams or micrograms per kilogram of body weight. Dosing information is usually presented in the section for the health professionnal of the product monograph more specifically in the Compendium of veterinary products (Canadian edition). When multiple doses of treatment are needed in a day, the veterinarian must take into account information regarding the total amount of the drug which is safe to use in one day, and how that should be broken up into intervals for the most effective treatment of the animal..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Quantité prescrite. ** Type et quantité de l'aliment du bétail fabriqué (la quantité de l'aliment du bétail fabriqué ne doit pas dépasser la quantité qui serait normalement consommée par le nombre d'animaux destinés à recevoir cet aliment et ce, pendant la période de traitement prescrite)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Prescribed quantity. **  Type and amount of feed to be manufactured (the amount of feed manufactured does not exceed the amount that would be normally consumed by the number of animals prescribed to receive the feed during the prescribed period of medication)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Prescription (précepte, règle). ** Ce qui est prescrit..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/praescriptio/index.htm | Dico Latin]] | **Prescription (precept, rule). **  What is prescribed..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/praescriptio/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Monographie de produits. ** La monographie de produit est un document scientifique factuel sur un médicament qui, sans avoir recours à des documents promotionnels, décrit les propriétés, les allégations, les indications et le mode d'emploi propres au médicament en question, et qui contient tout autre renseignements qui peuvent être requis pour l'utilisation sûre, efficace et optimale de ce médicament. La monographie de produit se divise en trois parties : Partie 1 - Renseignements pour le professionnel de la santé, par exemple (par ex) renseignements requis pour prescrire le produit; Partie 2 - Renseignements scientifiques, et Partie 3 - Renseignements pour le consommateur..  [[https://www.canada.ca/fr/sante-canada/services/medicaments-produits-sante/medicaments/demandes-presentations/lignes-directrices/monographies-produit/foire-questions-monographies-produit-affichees-site-web-sante-canada-medicaments.html | Santé Canada]] | **Product Monograph. **  A Product Monograph is a factual, scientific document on a drug product that, devoid of promotional material, describes the properties, claims, indications and conditions of use of the drug and contains any other information that may be required for optimal, safe and effective use of the drug. The Product Monograph consists of three sections: Part 1 - Health Professional Information, that is (ie) prescribing information; Part 2 - Scientific Information; Part 3 - Consumer Information..  [[https://www.canada.ca/en/health-canada/services/drugs-health-products/drug-products/applications-submissions/guidance-documents/product-monograph/frequently-asked-questions-product-monographs-posted-health-canada-website.html | Health Canada]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Protocole. ** Tout processus formel qu'utilise un producteur pour définir la manière dont il gère ses activités quotidiennes. Il peut s'agir d'un protocole dûment mis par écrit ou d'un processus non écrit rigoureusement appliqué. L'accent est mis sur le processus et non sur la documentation..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=37 | ]] | **Protocol. **  This includes any formal process that a producer used to define how they manage their operations on a day to day basis. The protocol may be formally documented but it may also be non-documented process that is strictly followed. The intent is to focus on the process rather than the documentation..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=37 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Bélier. ** Ovin mâle de tout âge qui est intact et qui est ou a été utilisé pour la reproduction..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=38 | ]] | **Ram. **  A male sheep of any age that is intact and has been or is being used for breeding purposes..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=38 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Maladie à déclaration obligatoire (MADO). ** Définit sous la réglementation de l'ACIA. Dans un cas suspect ou confirmé d'une maladie à déclaration obligatoire et dans la plupart des cas de maladies exotiques, zoonotiques ou émergentes, l'ACIA est responsable de s'assurer que les procédures sont suivies.Une liste des maladies à déclaration obligatoire est disponible sur le site de l'ACIA ..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=39 | ]] | **Reportable disease. **  Reportable diseases are defined under regulations enforced by CFIA. In cases of a suspected or confirmed case of a reportable disease outbreakand in most cases of a FAD, zoonotic or emerging disease, CFIA is responsible for ensuring that required procedures are followedA list of reportable diseases is available on the CFIA website. Federally Reportable Diseases for Terrestrial Animals in Canada..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=39 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Usage judicieux des antibiotiques (utilisateur). ** Les antibiotiques doivent être utilisés aussi peu que possible mais autant que nécessaire. Quand ils sont nécessaires, nous devons choisir le bon produit à la bonne dose pour la bonne durée..  [[ | Équipe Wiki]] | **Responsible and judicious use of antibiotics (user). **  Antibiotics should be used as little as possible but as much as necessary. When they are neededwe have to choose the right product at the right dose for the right duration..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Usage judicieux des antibiotiques (vétérinaire). ** Une fois qu'il est déterminé que l'utilisation d'antimicrobiens est indiquée, le vétérinaire doit optimiser l'efficacité thérapeutique et minimiser la résistance aux antimicrobiens pour protéger la santé publique et animale..  [[https://www.canadianveterinarians.net/documents/use-of-antimicrobials-avma-fve-cvma | ACMV (web)]] | **Responsible and judicious use of antibiotics (vetrinarian). **  Once a determination is made that use of antimicrobials is indicated, the veterinarian must optimize therapeutic efficacy and minimize resistance to antimicrobials to protect public and animal health..  [[https://www.canadianveterinarians.net/documents/use-of-antimicrobials-avma-fve-cvma | CVMA (web)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Voie d'administration. ** Désigne la partie du corps sur laquelle, par laquelle ou dans laquelle le produit est administré (par exemple voie orale, topique, intramusculaire, rectale, etc.). Un produit peut avoir plus d'une voie d'administration (p ex voie intraveineuse, intramusculaire, intra-articulaire, etc.)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Route of administration. **  Indicates the part of the body on which, through which or into which the product is to be introduced (eg oral, topical, intramuscular, rectal). A product can have more than one route of administration (eg intravenous, intramuscular, intra articular)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Mouton. ** Brebisbélier, bélier castré ou agneau..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=41 | ]] | **Sheep. **  A eweramcastrated ramor lamb..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=41 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Ferme de moutons. ** Comprend les bâtiments, les parcs d'élevage, les enclos, les corrals et les pâturages qu'on utilise à un moment ou à un autre durant l'année pour l'élevage de moutons; comprend toutes les structures requises pour l'élevage de moutons où ne séjournent pas les moutons (p. ex. abris pour l'équipement, hangars ou enclos de manipulation, local où sont conservés les registres, vestiaires, aire d'entreposage du fumier et des aliments. La ferme de moutons peut comporter des installations situées dans un ou plusieurs emplacements. Elle comprend aussi les gardiens d'animaux ou les animaux de travail (pex. chiensâneslamas) et l'équipement (p. ex. installations de manipulation, véhicule tout-terrain, etc.) utilisé pour l'élevage de moutons..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=40 | ]] | **Sheep operation. **  The buildings, dry lots / paddocks / corrals, and pastures used at any time of the year to manage sheep; includes any structures that are used in managing the sheep operation that don't have sheep, e.g. equipment shed, handling shed or pen, records room, clothing storage area, manure storage, feed storage. The sheep operation may have one or more than one location. It includes guardian or working animals (e.g. dogs, donkeys, llamas) and equipment (e.g. handling facilities, ATV etc) used to manage the sheep..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=40 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Signe. ** Signe rendant probable l'existence d'une chose (maladie)..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin]] | **Signs. **  Sign making the existence of a thing probable (disease)..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/cibus/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Codex specssap. ** Code à huit lettres pour faire le lien entre les caractéristiques de l'animal et celles du produit pharamceutique Ces caractéristiques sont: #1-4, Espèces (spec); #5, la sous-espèces ou la race (s); #6 le sexe (s); #7 le groupe d'âge (a); #8 le stade physiologique Le détail sur l'encodage et les diverses combinaisoans possibles (n = 75) sont présentées dans la page [[fr:extra:specssap_codeCode specssap]]..  [[ | Équipe Wiki]] | **Specssap codex. **  An eight-letter code to link the characteristics of the animal with those of the drug product These characteristics are: # 1-4, Species (spec); # 5, subspecies or breed (s); # 6 sex (s); # 7 the age group (a); # 8 the physiological stage. The details on the encoding and the various possible combinations (n = 75) are presented on the [[en: extra:specssap_code | Code specssap]]..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Stade du cycle de reproduction. ** Stade du cycle de reproduction (gestation, lactation, en ponte, etc.)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Stage of the reproductive cycle. **  Stage of the reproductive cycle (gestationlactationlaying, etc.)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Dosage (concentration) de la forme pharmaceutique. ** Le dosage d'un médicament c'est la quantité de principe actif retrouvé dans la forme pharmaceutique du médicament Le dosage d'un médicament fait habituellement partie de la desciption de la forme pharmaceutique (par exemple, gélule de 500 mg, suspension à 250 mg / 5 mL, prémélange pour les aliments à 22 g/kg, etc.)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Strenght of the dosage form. **  The strenght of a drug is the amount of active ingredient found in the pharmaceutical form of the drug. Dosage of a drug is usually part of the description of the dosage form (eg, 500 mg capsule, 250 mg / 5 mL suspension, premix for foods at 22 g / kg, etc.)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Système (organe). ** Le principal organe affecté (digestif, respiratoire, systémique, etc.)..  [[ | Équipe Wiki]] | **System (organ). **  Main organ affected (digestiverespiratory, systemic, etc.)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Effet therapeutique. ** L’effet thérapeutique fait référence aux réponses obtenues après un traitement quelconque, dont les résultats sont jugés utiles ou favorables..  [[https://en.wikipedia.org/wiki/Therapeutic_effect | Translated from Wikipedia]] | **Therapeutic effect. **  Therapeutic effect refers to the responses(s) after a treatment of any kind, the results of which are judged to be useful or favorable..  [[https://en.wikipedia.org/wiki/Therapeutic_effect | Wikipedia]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Type d'aliment. ** Type d'aliment (début, croissance, etc.)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Type of feed. **  Type of feed (starter, grower, etc.)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Dose unitaire (DU). ** La dose unitaire est la quantité de médicament prise à un moment donné. Cela peut être exprimé par le poids du médicament (250 mg), le volume de solution médicamenteuse (par exemple 10 ml, 2 gouttes), le nombre de formes posologiques (1 capsule, 1 suppositoire) ou toute autre indication de quantité. La dose de médicament distribuée dans un aliment médicamenteux est généralement exprimée en PPM (mg / kg)..  [[ | Équipe Wiki]] | **Unit Dose (DU). **  The unit dose is the amount of drug taken at any one time. This can be expressed as the weight of drug (eg 250 mg)volume of drug solution (eg 10 mL2 drops), the number of dosage forms (eg1 capsule, 1 suppositoryor any other indication of quantityThe dose of drug distributed thru medicated feed is usually expressed in PPM (mg/kg)..  [[ | Wiki team]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Utilisateur. ** Celui qui utilise..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/usor/index.htm | Dico Latin]] | **User. **  The one who uses..  [[http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/usor/index.htm | Dico Latin (translated)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Vecteur. ** Toute chose, incluant un organisme comme un arthropode (p. ex. une tique, un moustique, une mouche, une mite) qui ne cause pas la maladie elle-même, mais qui peut transmettre un agent pathogène d'un hôte à un autre..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=42 | ]] | **Vector. **  Anything, including an organism such as an arthropod (e.g. a tick, mosquito, fly, flea, or mite), that does not cause disease itself but that transmits a pathogen by conveying pathogens from one host to another..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=42 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Animaux et insectes nuisibles et animaux sauvages. ** Comprend tous les animaux autres que des animaux d'élevage et domestiqués et les insectes qui peuvent poser un risque pour la santé (maladie et/ou prédation) pour le troupeau de moutons..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=43 | ]] | **Vermin (together with Wildlife). **  Includes all non-livestock and non domestic animals and insects that may pose a health risk (disease and/or predatory) to the sheep flock..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=43 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Emplacement de la clinique vétérinaire. ** Emplacement de la clinique vétérinaire (coordonnées géogrphiques)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Veterinary clinic location. **  Location of the veterinary clinic (geo-graphical coordinates)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Médecin vétérinaire practicien (MVP). ** Nom et coordonnées du médecin vétérinaire practicien (MVP)..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Veterinary Practitioner. **  Name and coordinates of the veterinary Practitioner..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIAveterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Relation vétérinaire-client-patient (RVCP). ** Une RVCP existe lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies :1. Le client a confié au vétérinaire la responsabilité de porter un jugement clinique sur la santé de l’animal,le besoin d’appliquer un traitement et le client a consenti à suivre les directives du vétérinaire. 2. Le vétérinaire connaît suffisamment l’animal pour poser un diagnostic à tout le moins général ou préliminaire sur l’état de santé de l’animal Cela signifie que le vétérinaire a récemment vu l’animal et qu’il s’est personnellement rendu compte des conditions d’élevage et des soins prodigués à l’animal lors d’un examen de l’animal ou de visites médicales appropriées et opportunes sur les lieux d’hébergement de l’animal. 3. Le vétérinaire est en mesure d’assurer un suivi des soins ou il a pris les dispositions nécessaires avec un autre vétérinaire, en cas de réaction indésirable oud’inefficacité du traitement..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossaire_acmv_pugs_2008.pdf | ACMV (PUGS 2008)]] | **Veterinary–Client–Patient Relationship (VCPR). **  A VCPR exists when all of the following conditions have been met: 1. The veterinarian has assumed the responsibility for making clinical judgments regarding the health of the animal(s) and the need for medical treatment, and the client has agreed to follow the veterinarian’s instructions. 2 .The veterinarian has sufficient knowledge of the animal(s) to initiate at least a general or preliminary diagnosis of the medical condition of the animal(s) This means that the veterinarian has recently seen and is personally acquainted with the keeping and care of the animal(s) by virtue of an examination of the animal(s) or by medically appropriate and timely visits to the premises where the animal(s) are kept. 3. The veterinarian is readily available for follow-up evaluation, or has arranged for emergency coverage, in the event of adverse reactions or failure of the treatment regimen..  [[http://capive.ca/DOMamu/docs/glossary_cvma_pugs_2008.pdf | CVMA (PUGS 2008)]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Visiteur. ** Toute personne autre qu'un membre du personnel qui entre dans la ferme..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=44 | ]] | **Visitors. **  Any non-personnel that come to the operation..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=44 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Mise en garde, avertissement. ** Énoncé de mise en garde ou avertissement pour la préparation de l'aliment médicamenté..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Warning. **  Warning statement for the preparation of the medicated feed..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out Ref. (1). ]] +
-|**Poids. ** Poids de l'animal ou du groupe d'animaux..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/aliments-du-betail/inspection-des-aliments-du-betail/liste-de-controle-pour-prescription-veterinaire/fra/1370381682335/1370381683773 | ACIA, liste de contrôle pour prescription vétérinaire]] | **Weight. **  Weight of the animal or group of animals..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/feeds/inspection-program/veterinary-prescription-checklist/eng/1370381682335/1370381683773 | CFIA, veterinary presciption checklist]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]] +
-|**Maladie zoonotique. ** Une maladie infectieuse qui peut être transmise de façon directe ou indirecte (p. ex. par un vecteur) d'un animal non humain, sauvage ou domestique, aux humains ou vice versa..  [[http://www.inspection.gc.ca/animaux/animaux-terrestres/biosecurite/normes-et-principes/ferme-pour-les-moutons/fra/1368456677456/1368456778304?chap=45 | ]] | **Zoonotic disease. **  An infectious disease that can be transmitted directly or indirectly (e.g. by a vector) from non-human animals, both wild and domestic, to humans or from humans to non-human animals..  [[http://www.inspection.gc.ca/animals/terrestrial-animals/biosecurity/standards-and-principles/sheep-on-farm/eng/1368456677456/1368456778304?chap=45 | ]] |[[en:scriptum:omnia_in_omnia_out | Ref. (1). ]]+
  
en/glossarium.1573325271.txt.gz · Last modified: (external edit)